The Kite Runner - Foreign Terms Translated
Foreign Terms in the Kite Runner - Code Switching
The Kite Runner features a literary technique known as 'code switching' in which there is a change in dialect completely, or a mixing of dialects when a character speaks. In 'The Kite Runner' the reader is given to understand that when in Afghanistan, all characters are speaking in Farsi, and a translation is given by the author so english speakers can understand. However, the author cleverly uses many afghani and islamic terms in order to reinforce and remind that the occurrences of the novel are happening in a different setting, and a different culture, adding to the stories novelty and interest. The variance is also a way of keeping otherwise mundane sentences interesting.
Below, are the key words used in the novel, and their english translations.
The Kite Runner Terms - Translated
Title of great respect, Mr/Sir. Particularly used for elders
Praise God - Used with positive surprise
God willing, If God allows it
In the name of God!
Friend, Sir, Nobleman, Commander, Lord (term of great respect)
Afghan tendency to exaggerate
Hello, my child
Pride, dignity, reputation
Agreement (I do/yes)
The Full Kite Runner Audiobook
More by this Author
Give careful consideration to your language choice. Amir jan, Allah forgive me, I am too cowardly to say this to you in person. I write this to you in the hope that what I am about to tell you is more understandable,...
Hassan is an important character within the novel "The Kite Runner" and below is the general outline of his character. Being the loyal friend of Amir (the protagonist and narrator of the story), and having...
A hub summarising what a pressure group is and what different kinds of them there are!