Translate Spanish to English_Avoid Mediocre
From times of the arts of linguistics and poetry, language translations go hand-in-hand. English and Spanish are well-known by over 600 million—combined—worldwide, contributing to business policies and negotiation found and cherished in top firms (and in social media). In reference to English, most of its attributed accents benefit a more aggressive style of communication.
On the other coin, Spanish has been used by explores and participants of a ‘more patient’ sense. As a romantic language, the wording is slightly different. However, certain words, phrases, and idioms are uniquely sewn together in order to express a more desirable experience for the mood of moonlight; while English remains more aggressive
These two languages have been in use for centuries—
Spanish: Romance language, the language of Spain; standard of Latin America, except for Brazil.
English: Germanic language of the United States and most of the British Commonwealth.
TRANSLATING: THE AWESOME FEAT
Changing from one language to another is not too simplistic between English and Spanish. Example, when adding an adjective to a Spanish word, the adjective is directly behind the noun (e.g. blue socks is translated as calcetínes azules).
Surprisingly, there are those words that do not change (e.g. jeans in English is jeans in Spanish, too). On the other hand, another great example is the word once. In Spanish once is the number eleven, while in English once means ‘one time’.
Methods of Translating
Of course, translating—from Spanish to English—demands effort. Most Spanish and English speakers are required to attend schools year after year, in order to properly learn and acquire the knowledge and skills needed that enable quick and efficient responses pertaining to collaboration and literary incentives. In fact, some language students make it to college level learning—up to terminal degrees.
However, there are other methods of achieving Spanish to English translations that aren’t as demanding compared to studying two to seven years in English and Spanish. The Internet has accommodations. There are also specialized courses available in retail (over the Internet and in local bookstores).
Avoid Translation Mediocre
Spanish does possess words that appear to be the same, yet the meanings are different. Señor is an example. In common Spanish text, Señor is described as a man or gentleman (caballero). Similarly, los señores also represents ‘the fuzz’ or the police in Spanish.
At the same time, the English language has words that are similar to the particular circumstance. Example, the word port has ‘double meaning’. Port can be defined as any class of a very sweet wine (dark red), originally from Portugal; and the left-hand side of a vessel or aircraft, facing forward. Conversely, the English word port is also known as a city, town, or their place where ships load and unload.
All in all, Spanish to English is a learned experience. Many worldwide cultures strive to learn both English and Spanish with the intention of communicating during the long-hauls of business ventures and negotiations, in addition to social media. Furthermore, the concentration of linguistics differs according to the individual’s educational demands and cultural norms of the specific society, as well. However, there are tools that can assist the novice, along with augmenting the speed of translation (e.g. the Internet and language translation program software). Be sure to double-check those hard words (tricky).