11 Soulful Urdu Shayaris On Love & Longing That Will Offer Solace To Your Broken Heart
A broken heart is even more painful than a wound. You fall in love and dream of spending your life together and then suddenly one day, everything comes to an end. Your lover is gone leaving behind an undescribable pain and an endless void. Being heart broken or being rejected in love seems like the end of the world. Just like a withering plant yearning for the sun, your heart pines for your lover.
Endings lead to new beginnings but a broken heart fails to listen to any logic. One eventually comes around and starts life afresh but the period in between is filled with immense grief. At this time, the broken-hearted lovers resort to sad songs and some heartfelt shayaris. Poetry and music has a kind of healing energy.
Shayaris (Couplets) are a beautiful form of expression in Urdu language. Nothing can express the pain of heartbreak than shayari' straight from the heart of the poet. Shayari is the answer to the bittersweet pangs of love. It adds beauty even to the pain of love.Shayari is a perfect remedy for a broken heart as it gives vent to the heartache and pain, thus healing the open wounds that you have been carrying around. A shattered heart resonates with the poet's words and finds solace in the soothing and calming effect of the shayari.
Here are some soulful Urdu shayaris which are so beautiful that are like a soothiung balm for the broken heart :
Hum ne mohabbat ke nashe mein aa kar usse khuda bana dala;
Hosh tab aaya jab us ne kaha ke khuda kisi ek ka nahi hota!— Mirza Ghalib
Translation: I was so intoxicated by love that I considered her God. I became conscious of reality only when she said that God doesn't belong to one.
Aate jaate hain kai rang mere chehre par,
Log lete hain maza jikar tumhara kar ke.— Rahat Indori
Translation: Many colours come and go out of my face as people enjoy while discussing you in front of me knowing well my predicament.
Yeh kaisa nasha hai, main kis khumar mein hoon
Tu aa ke jaa bhi chuka hai, main kis intezaar mein hoon.— Muneer Niyazi
Translation: What is this intoxication? Where I am lost? You have come and gone. What I am waiting for?
Dil-e-nadaan tujhe hua kya hai,
Aakhir iss dard ki dawa kya hai!— Mirza Ghalib
Translation: O innocent and unintelligent heart, what has happened to you? What is the medicine to cure you of this pain?
Apni yadon se kaho ik din ki chutti de mujhe
Ishq ke hisse mein bhi itvaar hona chahiye.— Munawwar Rana
Translation: Tell your memories to give me a leave for a day. Love should also get a Sunday.
Ishq ne ‘Ghalib’ nikamma kar diya,
Varna hum bhi aadmi the kaam ke.— Mirza Ghalib
Translation: It was love that rendered Ghalib useless and worthless otherwise he was also a man of worth.
A Genius called Ghalibview quiz statistics
Ab judai ke safar ko mere aasan karo,
Tum mujhe khwaab mein aa kar na pareshan karo.— Munawwar Rana
Translation: Ease this journey of separation now. Don't come in my dreams and torment me.
Ibtidaa-e-ishq hai rotaa hai kyaa,
Aage aage dekhiye hotaa hai kyaa.— Meer Taqi Meer
Translation: It’s only the beginning of love, why cry? Wait and watch what happens as you move ahead on the path of love.
Whho is your favorite Urdu shayar?
Unn ke dekhne se jo aati hai munh par raunaq,
Woh samajhte hain ki bimaar ka haal achcha hai!— Mirza Ghalib
Translation: On seeing her, my face regains its colour and they feel that the ill person is cured.
Aur bhi gham hain zamaane mein mohabbat ke siva
raahtein aur bhi hain vasl ki raahat ke siva.— Faiz Ahmad Faiz
Translation: The world is full of miseries. There are many more sorrows in the world other than love. And there are other joys as well than those of the lovers' mingling.
Tujhe paane ki koshish mein kuch itna kho chuka hoon main
Ki tu mil bhi agar jaye to ab milne ka gham hoga.— Wasim Barelvi
Translation: In your pursuit, I have lost almost everything. Now even if I get you then I will be sad for getting you.
Let these poignant shayaris act like a balm to your aching heart and make you ready to fall in love all over again.
Jagjit Singh - Mirza Ghalib's 'Har ek baat pe kehte ho'
© 2018 Shaloo Walia