Joh 5:2 KJV Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches. Most scholars claim John wrote his Gospel in AD 95. However, John clearly wrote ‘Now there is at Jerusalem’. The destruction of the porches at the pool of Bethesda took place in AD 70; surely, if John wrote in AD 95 he would have used ‘past tense’.
sort by best latest
I agree ‘now’ in ‘now-at that time’, but don’t think it’s relevant here.
In AD 95, if John had written ‘Now (at that time) there is at Jerusalem; surely, he would have used ‘was’ instead of ‘is’.
Normally, 'now' means 'at this present time'.
And, I suppose that John could never use bad grammar when describing the past.........
Of course, no one would incorrectly present is as was or now as then.
Additionally, the interpreters who converted the writings would also be so perfect.
No doubt, translating from Greek into English has had its difficulties, but I expect the same problem applies to other languages as well.
Out of 16 Bible translations and revisions, only two replace ‘is’ with ‘was’, for no apparent reason.