|HubPages Device ID||This is used to identify particular browsers or devices when the access the service, and is used for security reasons.|
|Login||This is necessary to sign in to the HubPages Service.|
|HubPages Traffic Pixel||This is used to collect data on traffic to articles and other pages on our site. Unless you are signed in to a HubPages account, all personally identifiable information is anonymized.|
|Remarketing Pixels||We may use remarketing pixels from advertising networks such as Google AdWords, Bing Ads, and Facebook in order to advertise the HubPages Service to people that have visited our sites.|
|Conversion Tracking Pixels||We may use conversion tracking pixels from advertising networks such as Google AdWords, Bing Ads, and Facebook in order to identify when an advertisement has successfully resulted in the desired action, such as signing up for the HubPages Service or publishing an article on the HubPages Service.|
Do you prefer literal translations or translations which put the meaning of the text above the form?
Translation is a tricky business of balancing form and content. Which do you think is more important? What are the merits of each approach? Do you know of any other approaches to translation?
I'd rather prefer literal translation because most often, than not, putting the meaning of the text above the form would lose the grammar.
Translation ... is perhaps, one of the most difficult, of human undertakings.
Because, it is among impossibilities ... to "convey" the Sprit, in Translating such,
as Poetry ... or, Litany.
I have seen people floundering on the shores of Expression, attempting,
Translation of Urdu, English or Greek Works, into any other
language, such as, Latin, or Sanskrit ... and vice versa.
Because, the Temptation ... in the Translators ... is to include, personal Perception, of Truth ... as, the Reality" ... is very strong, and
needs more than just a strong Will ... to keep the Translator, from "tainting" ... Reality.
Anyway ... In literature ... my prejudice, Favours ... the Meanings ...
But in Law; I stick ... To The Word ... Stated.
It depends on my purpose. If I'm reading for enjoyment, I want a translation by a great writer in my language (English) that conveys the meaning.
If I want to understand the meaning myself, and I do not know the original language, I study multiple translations, including at least one literal one. (I do this with the Tao te Ching.)
Translation of poetry or verse adds additional complexity. Rhyming in Romance languages (French, Italian, Spanish) is very different than rhyming in English. Poetic meter in Greek is very different from English. Some of the best translations of poetry translate into a different form, but one appropriate to the language the translator is writing in.
To truly understand something written in a different culture, time, and language, we have to be willing to grow. There's an ancient Zen saying: Reading about Zen is like scratching an itch on your foot - through your boot. Zen cannot be well grasped without doing some meditation. Poetry is best understood if we try to write some, and painting if we paint a bit. Then we can translate the great art and wisdom of the world into our lives, and not just into our thoughts.
literal translation, because the form is dependent on so many variables, mood, tone, tense....
Each has its merits, and it depends. For an important text upon which you might base your life (say scripture or philosophy), a literal translation might work. For a literary text, a looser translation, or even an adaptation, might serve. For a text with informational value (say, a news story or commentary), a paraphrase translation can be quite valuable. (Paraphrase was commoner in Greek and Roman antiquity.)
Translation means to "carry across" (i.e., to a different language) and yet, in carrying across, the text itself changes since words with their connotations and denotations can never match. There's also the underlying culture that you carry across. There are words, phrases, jokes and concepts (and world-attitudes) which just can't translate literally, and when you do, the underlying idea is entirely lost. How do the you translate the comedy of Aristophanes (see William Arrowsmith) or Moliere (see Richard Wilbur) to modern English?
Poetry dies when translated literally--see any of the literal Loeb edition translations of Greek and Roman poetry. Look at translations of Dante or Virgil or Homer. Wouldn't you want to experience some of the thrill of these poets?
Finally "imitation" (which is not given nearly enough respect today) was a very common form in antiquity and the 18th century--one thinks of Virgil imitating Homer and Theocritus; Alexander Pope imitating Horace, and Samuel Johnson imitating Juvenal.
by yankeeintexas7 years ago
The Book of Revelation is the most contraversial book in the Bible! For many people it is written in a literal language that means everything in the book will happen as it is said. Others take a more...
by Rev. Akins6 years ago
What translation do you use when you study the Bible? and Why?I often wonder which bible people use when they study scripture. I have used several in my time as a minister and while I was studying to be a minister. But...
by Umna Safdar6 years ago
Writing Urdu poems along with English translation...would people really like to read them?My mother tongue is Urdu and as I like writing poems, I have written a few poems in Urdu as well. I wanted to share them here, on...
by andrew savage5 years ago
Why are there so many different English translations of the Bible?
by Maddie Ruud5 years ago
Which is the Best English Translation of the Qur'an?
by graceinus5 years ago
The Bible is God's Word, so how is it that most translations have a Copywrite?So far I have found only one translation (in English) of Bible which does not have a copywrite and that is the King James Version. Other...
Copyright © 2018 HubPages Inc. and respective owners.
Other product and company names shown may be trademarks of their respective owners.
HubPages® is a registered Service Mark of HubPages, Inc.
HubPages and Hubbers (authors) may earn revenue on this page based on affiliate relationships and advertisements with partners including Amazon, Google, and others.